Pesquisa simples
Pesquisa combinada
Explorar categorias temáticas
Colaboradores
Resumo: O encontro do tradutor francês com a obra de Bernardo Soares, e as principais dificuldades que se levantam à sua tarefa. O tradutor na sua relação com as particularidades sinuosas da língua e do universo imaginário de Pessoa.
Assuntos:ÁreasLiteratura Portuguesa GénerosDiário · Ficção · Tradução SéculosSéc. XX Autores/Obras Estudadas em Língua PortuguesaSoares, Bernardo — Livro do Desassossego Dados de Análise Textual Pessoa, Fernando: cerebralismo extremo e jogo metafórico no Livro do Desassossego · Pessoa, Fernando: complexidade da sua sintaxe · Pessoa, Fernando: plano linguístico e plano conceptual no Livro do Desassossego · Pessoa, Fernando: níveis do pensamento pessoano (psicológico, filosófico, simbólico) · Soares, Bernardo: em relação com Alberto Caeiro · linguagem e imaginário · mapa e território · Pessoa, Fernando: reino do sonho na sua obra · Pessoa, Fernando: vazio · Pessoa, Fernando: a linguagem nova Autores/Obras Citadas de Língua Portuguesa Coelho, Eduardo Prado · Reis, Ricardo · Caeiro, Alberto · Campos, Álvaro de · Zenith, Richard — Livro do Desassossego (trad.) · Brandão, Raul — Húmus · Laye, Françoise — Húmus, de Raul Brandão (trad.) · Pessoa, Fernando — «Na Floresta do Alheamento» · Pessoa, Fernando — «Marcha Fúnebre para o Rei Luís Segundo da Bavieira» Autores/Obras Citadas de Língua Estrangeira Barthes, Roland Instituições MencionadasÁtica — Lisboa · Assírio & Alvim — Lisboa · Christian Bourgois — Paris